وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ ۖ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَWa-mā ātaytum min ribān li-yarbuwā fī amwāli n-nāsi
Ce que vous donnez en tant que ribā pour qu'il croisse dans les biens des gensfa-lā yarbū ʿinda llāhi
cela ne croît pas auprès d'Allaah.Wa-mā ātaytum min zakātin turīdūna wajha llāhi
Ce que vous donnez en tant que zakāt, cherchant le wajh d'Allaahfa-ulāʾika humu l-muḍʿifūn
ceux-là, ce sont eux les muḍʿifūn.
4:161وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُوا عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًاWa-akhdhi-himu r-ribā wa-qad nuhū ʿan-hu
Et parce qu'ils ont saisi le ribā alors qu'il leur avait été interdit,wa-akli-him amwāla n-nāsi bi-l-bāṭil
et parce qu'ils ont dévoré les biens des gens par le mensongewa-aʿtadnā li-l-kāfirīna min-hum ʿadhāban alīmā
Nous avons préparé pour les kāfirīn parmi eux un châtiment douloureux.
3:130يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافًا مُّضَاعَفَةً ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَYā ayyuhā lladhīna āmanū
O vous qui croyez !lā taʾkulū r-ribā aḍʿāfan muḍāʿafatan
Ne dévorez pas le ribā en doublements répétés.wa-ttaqū llāha laʿallakum tufliḥūn
Prémunissez-vous contre Allaah — peut-être serez-vous parmi les gagnants.Note lexicaleأَضْعَافًا مُّضَاعَفَةًDouble structure morphologiqueأَضْعَافًا مُّضَاعَفَةًPremier mot : aḍʿāfan
Pluriel brisé de ḍiʿf (racine ض-ع-ف).Ibn Fāris : al-miṯl wa-l-quwwa — l'équivalent redoublé.Ḍiʿf au singulier = un doublement (×2). La règle grammaticale du pluriel brisé arabe est que le jamʿ commence à trois — ni singulier, ni duel.Aḍʿāfan signifie donc : au moins trois doublements.Second mot : muḍāʿafatan
Participe passif de la Forme III de la même racine. La Forme III (muFāʿala) porte une valeur intensive et répétitive.Ce qualificatif précise comment les doublements s'organisent :non pas additifs, mais compoundés — chaque doublement s'applique au résultat du précédent.L'arithmétique du seuil — avec rigueurLa construction aḍʿāfan muḍāʿafatan — pluriel brisé (≥3 doublements) + participe intensif (compoundé)permet de calculer le seuil minimal du ribā condamné.Deux lectures sont possibles selon la valeur exacte de ḍiʿf :
Ne dévorez pas le ribā en doublements répétés.


Au seuil B (+700%), l'emprunteur rend 8 fois ce qu'il a reçu. Aucune valeur n'a été créée — le capital se multiplie seul.C'est la mécanique destructrice que 3:130 nomme et condamne.
Sourate 2 — Al-Ijāba, verset 275الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا ۗ وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا ۚ فَمَن جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىٰ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَAlladhīna yaʾkulūna r-ribā lā yaqūmūna
Ceux qui dévorent le ribā ne se lèveront pasillā ka-mā yaqūmu lladhī yatakhabbaṭuhu sh-shayṭānu mina l-mass
autrement que comme se lève celui que le shayṭān a abattu par son toucher.dhālika bi-annahum qālū : innama l-bayʿu mithlu r-ribā
Cela parce qu'ils ont dit : « Le commerce n'est que comme le ribā ! »wa-aḥalla llāhu l-bayʿa wa-ḥarrama r-ribā
Alors qu'Allaah a rendu le commerce licite et a interdit le ribā.fa-man jāʾahu mawʿiẓatun min rabbi-hi fa-ntahā
Celui à qui est venue une instruction de son Rabb et s'est arrêté —fa-lahu mā salafa wa-amruhu ilā llāhi
ce qui précède lui appartient, et son affaire revient à Allaah.wa-man ʿāda fa-ulāʾika aṣḥābu n-nāri hum fī-hā khālidūn
Et quiconque récidive — ceux-là sont les compagnons du feu ; ils y demeurent.
Verset 276يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍYamḥaqu llāhu r-ribā wa-yurbī ṣ-ṣadaqāt
Allaah efface le ribā et fait croître les ṣadaqāt.wa-llāhu lā yuḥibbu kulla kaffārin athīm
Et Allaah n'honore pas et ne récompense pas tout kaffār* athīm*.
Verset 277إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَInna lladhīna āmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti wa-aqāmū ṣ-ṣalāta wa-ātawu z-zakāta
Ceux qui ont cru, accompli les œuvres de rectitude, établi la ṣalāt et donné la zakāt —lahum ajruhum ʿinda rabbi-him
leur récompense est auprès de leur Rabb.wa-lā khawfun ʿalayhim wa-lā hum yaḥzanūn
Nulle crainte sur eux et ils ne seront pas dans la tristesse.
Verset 278يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَYā ayyuhā lladhīna āmanū
O vous qui croyez !ttaqū llāha wa-dharū mā baqiya mina r-ribā
Prémunissez-vous contre Allaah et abandonnez ce qui reste du ribāin kuntum muʾminīn
si vous êtes croyants.
Verset 279فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَFa-in lam tafʿalū
Si vous ne le faites pas —fa-ʾdhanū bi-ḥarbin mina llāhi wa-rasūli-hi
soyez prévenus d'une guerre venant d'Allaah et de Son messager.wa-in tubtum fa-lakum ruʾūsu amwāli-kum
Et si vous revenez [de cela], vos capitaux principaux vous appartiennent —lā taẓlimūna wa-lā tuẓlamūn
vous ne lésez pas et vous n'êtes pas lésés.
Verset 280وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَWa-in kāna dhū ʿusratin fa-naẓiratun ilā maysara
S'il est dans la difficulté, qu'il y ait attente jusqu'à l'aisance.wa-an taṣṣadaqū khayrun lakum
Et que vous donniez en ṣadaqa est meilleur pour vous —in kuntum taʿlamūn
si vous saviez.
Le texte dit ce qu'il dit. Il ne dit rien de plus, rien de moins. Ce que l'on peut dire lorsqu'on parle d'Allaah à travers ce texte, c'est que Ce qui parle ici identifie l'excédent prélevé sur la faiblesse d'autrui comme une guerre déclarée — et que cette identification n'a pas d'équivalent en intensité dans le Coran pour d'autres pratiques économiques.La question à poser à quiconque commercialise une « alternative islamique » est simple :ce surplus que vous prélevez sur votre client — de quoi est-il le nom ?